Географски преименувањето

Географски тоа е промена на името на географски функција или областОва може да варираат од промената на улица име за промена на името на една држава.

Некои имиња се менуваат на локално ниво, но со нови имиња не се признати од страна на другите земји, особено кога постои разлика во јазикот.

Други имиња може да не се официјално признати, но остануваат во општа употреба. Многу места имаат различни имиња во различни јазици, и промена на јазик во службена или општа употреба често резултираше со она што е веројатно промена на името. Постојат многу причини да се преземат за преименувањето, со политичка мотивација да биде примарната причина за пример на многу места во поранешниот Советски Сојуз и неговите сателити се преименуваат во чест на Сталин. Понекогаш некое место се враќа во својот поранешен име (види на пример de-Stalinization). Една од најчестите причини за земјата промена на нејзиното име е стекнале независност. Кога граници се менуваат, понекогаш поради земја разделување или две земји се приклучи заедно, имињата на соодветните области може да се промени.

Ова, сепак, е повеќе создавањето на различни лице од акт на географски преименувањето.

Промена може да видите една сосема поинаква име се донесени или може да биде само мала промена во правописот. Во некои случаи утврдени институции зачувување на старите имиња на преименувана места во нивните имиња, како што се Pusan Националниот Универзитет во Busan, Јужна Кореја во Пекинг Универзитетот во Пекинг Бомбај Берза, IIT Бомбај и Бомбај Високиот Суд во Мумбаи Универзитетот на Madras, Madras Берза, Madras Висок Суд, и IIT Madras во Chennai Универзитетот на Malaya, Keratein Tanah Malaya, во Малезија и SWAPO (Југо-Западна Африка Луѓе е Организација), владејачката партија на Намибија. На пример, сад познат на англиски јазик како 'Пекинг патка' задржана тоа име, дури и кога Кинески град промени својата transliteration да 'Пекинг'. Промени во романизацијата системи може да резултира во помали или поголеми промени во правописот во Римската азбука за географски субјекти, дури и без каква било промена на името или правописот во локалната азбука или други пишување систем. Имиња во не-латиница, исто така може да бидат напишани многу различно кога Романизирани во различни Европски јазици. Кина развиен и усвоен на pinyin романизацијата систем во февруари 1958 година во местото на претходниот системи како што се агенцијата за романизацијата и Вејд-Giles. Многу Кинески географски субјекти (и поврзаните субјекти именуван по географски имиња) имале своите англиски имиња промени. Промените понекогаш се појавуваат драстични, затоа што понекогаш е случај дека поранешниот romanizations беа добиени од Кантонски заеднички јазик во Британски-одржан на Хонг Конг, додека на поновите romanizations се целосно добиени од Мандарина. Pinyin беше усвоен од страна на Меѓународната Организација за Стандардизација во 1982 година и официјално усвоена во Сингапур (што резултира во повеќе географски назив промени на своето). Сепак, тоа обично не се применува во автономни региони на PRC (д г. Lhasa, Urumqi, Hohhot, Ligase, Ili, Altay, Kaaga, Hurunui, Ере топло, со забележителен исклучок се одржи имиња во Ningxia, чиј мајчин Hui луѓе се зборува Мандарински како нивниот мајчин јазик) и не резултираше во која било географска промена на името во Сарс на Хонг Конг и Макао, и е донесен само во делови на Тајван, особено во Taipei и други Kuomintang контролирани градови и окрузи, во последните притисни за усвојување на Pinyin од страна на Kuomintang владата. Воведувањето на Ревидираната Романизацијата на корејски во местото на McCune-Reischauer систем во седум јули 2000 година од страна на Јужна кореја владата резултираше во низа на промени на географските имиња. Системот е да не се користи од страна на Северна Кореја Примери на промени вклучуваат: За географски субјекти со повеќе постоечки имиња во еден или повеќе јазици, егзоним или endonym постепено може да биде заменет и се користи во англискиот јазик.